все тонкости открытия ИП, документы, пошаговая инструкция

как открыть ИП

обжаловать действия нотариуса, узнать куда пожаловаться на нотариуса

жалоба на нотариуса

где и как приватизировать квартиру, документы, пошаговая инструкция

как приватизировать квартиру

заверить перевод документа у нотариуса, требования

заверение переводов

Нотариусы Москвы Статьи Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов

Опубликовано: 05.07.2017. Рубрика: Нотариат

Услуга, которую чаще всего называют нотариальным переводом документов, на практике представляет собой не одну, а две процедуры, выполняемые разными специалистами. В рамках первой осуществляется перевод официальной бумаги, в рамках второй – заверение представителям нотариата подписи переводчика. Обязательными требованиями, которые следует учитывать при заказе данного мероприятия, является опыт и квалификация переводчика (наличие у него диплома), так как нотариус имеет право заверять подписи только тех специалистов по переводам, которые допущены практиковать подобным образом.

Нотариальные заверения переводов служат подтверждением качества проделанной работы, они легализуют переведенные тексты, повышают доверие к ним третьих лиц.

Перечень документации

В нашей стране, нотариальное заверение той или иной переводной документации требуется, в основном, при принятии человека на учебу или на работу. Однако, существуют и иные ситуации, когда требуется перевод официальных бумаг. Частные лица предоставляют в рамках этой услуги:

  • дипломы и аттестаты; 
  • доверенности; 
  • свидетельства о браке, смерти, разводе, рождении; 
  • удостоверения личности (в том числе – паспорта); 
  • трудовые книжки; 
  • справки всех форматов (из больницы, полиции, диспансеров и т.д.). 

Предприятия и организации, в свою очередь, нуждаются в переводах более специализированных бумаг, часто носящих финансовый и юридический характер. Они предоставляют на перевод контракты и договора, сертификаты и отчеты, доверенности, бухгалтерские и учредительные документы.

Действия нотариуса

После стандартной процедуры перевода текста, осуществленной квалифицированным экспертом, представитель нотариата, которому доверено освидетельствование данной работы, должен выполнить ряд действий. Во-первых, удостовериться в личности переводчика, изучить его документы, убедиться в наличии у него полномочий на осуществление данной деятельности. Во-вторых, внести сведения о специалисте в реестр. В-третьих, подтвердить подпись лица, выполнившего перевод.

Появление на листах с переводом документа сначала подписи переводчика, а затем и штампа нотариуса, во-первых, подтверждает высокое качество перевода, а во-вторых, переводит данную бумагу в число официальных, способных предоставляться в те или иные структуры по месту требования.